Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "analytics as a possible" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to suggest that analytics could be a potential option or approach in a certain context.
Example: "In our discussion about improving business strategies, we should consider analytics as a possible solution to enhance decision-making."
Alternatives: "analytics as an option" or "analytics as a potential approach".
Exact(1)
Via acquisitions, we know microblogging network definitely considers analytics as a possible monetization opportunity.
Similar(59)
"With the volume of data we see in many IoT applications, it makes a lot of sense to score edge data and automate analytics as far as possible, using machine learning.
Klear differentiates by trying to make its analytics as, well, clear as possible.
We offer analytics courses on business analytics, predictive analytics as well as A/B testing.
"Data analytics" begins with a brief introduction to the data analytics, and then "Big data analytics" will turn to the discussion of big data analytics as well as state-of-the-art data analytics algorithms and frameworks.
Model 2 adds FoF as a possible mediator between CS and MVPA bPerson measure scores are derived from Rasch analytic model.
The company says its aim here is to make integrating analytics as easy as possible for its users.
At first, some analytic philosophers regarded Chomsky's analyses, in which the surface syntactic structures of sentences were generatively derived from underlying "deep structures," as a possible model for philosophical analysis.
Did people see analytics as a source of competitive advantage?
Leading companies are already wielding analytics as a competitive weapon.
Participants who viewed analytics in functional grounds considered analytics as a means to an end.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com