Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analysis was gathered" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the process of collecting or compiling data or information for examination or study.
Example: "After the survey was completed, the analysis was gathered to identify trends and insights."
Alternatives: "data was collected" or "information was compiled".
Exact(4)
Data used to inform this analysis was gathered from the forensic workshop, key informant interviews and available literature.
The data used for this analysis was gathered from the following sources.
As the data obtained for this analysis was gathered at initial screen visits, subjects may or may not have met the criteria for ADHD.
Sensitivity of the results to the deletion of these isolates is presented in Additional file 5. Comparator data for the regression analysis was gathered from GenBank on 5th July 2013.
Similar(56)
The main points of the analysis are gathered in Table 3, where the changes needed in the three MPL-levels are visualised.
In the current study, the considered relative permeability for the oil water and gas oil systems, and capillary pressure analysis were gathered from laboratory measurements.
The measured friction factors at different values of flow behavior indices and generalized Reynolds numbers incorporated in this analysis were gathered and published by several authors.
The main predictions of the model analysis are gathered in section 3 and some of them are shown to be consistent with facts presented in section 2. Aiming at a more fluent discussion, the mathematical technicalities are relegated to an appendix.
Data for the qualitative analysis are gathered by focus groups and an in-depth interview.
Samples for DNA content analysis were gathered together with all ChIP samples.
The data used for this analysis were gathered during the final unit of the class on evolution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com