Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "analysis the leverage of" is not correct in English.
Did you mean "analyze the leverage of"? You can use the corrected phrase when discussing the examination or evaluation of leverage in a specific context, such as finance or strategy.
Example: "In our meeting, we will analyze the leverage of our current investments to determine potential risks and rewards."
Alternatives: "examine the leverage of" or "assess the leverage of".
Exact(1)
In this analysis, the leverage of each ICU was determined using a so-called jack-knife approach, which amounts to temporarily removing the data from that of a particular ICU from the dataset and repeating the regression analyses [ 21].
Similar(59)
"They use the leverage of the I.M.F.
The complex economy is already a form of leverage: the leverage of efficiency.
Disney has the leverage of great programming.
TLTA measures the leverage of firm.
Time Warner has the leverage of a valuable distribution network.
This points to the leverage of improving the working conditions.
Analysis of FA was combined with "fixel-based" analysis, the latter of which leverages connectivity and crossing-fiber information to assess both fiber bundle density and organizational complexity (i.e., presence and magnitude of off-axis diffusion signal).
The analysis, which leverages the findings of Angel-Urdinola et al. (2013), focuses on institutional and operational challenges.
The incorporation of this term can be justified on the basis of the leverage analysis presented in Parsons, Wagner et al. (2012 ▶), in which it was shown that the data with the greatest influence on the precision of the Flack parameter were those with weak to moderate intensities.
The analysis of the contribution of pRKIP to the prognostic impact of RKIP expression may be an interesting leverage point for further study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com