Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "analysis the depth of" is not correct in written English.
It seems to be a mix-up of words; "analysis" should be "analyze" to fit grammatically.
Example: "We need to analyze the depth of the issue to understand its implications fully."
Alternatives: "examine the depth of" or "assess the depth of".
Exact(3)
According to the joint analysis, the depth of a co-eruptive deflation source was reported by GSI (2012) as being 6.2 km.
Depth distributions analysis The depth of conversation tree is defined as the maximal distance from the root [15, 19]. Figure 3 shows the cumulative distribution of the number of tweets over depth in conversation trees, where y axis is the percentage of depth distribution and x axis is distribution of depth levels.
In univariate analysis, the depth of tumour invasion (P=0.0154), lymph node involvement (P<0.0001), distant metastasis (P<0.0001), and PAI-1 expression score (P<0.0001) were significantly correlated with survival (Table 2).
Similar(57)
His analysis had the depth of a videogame.
The literature is particularly limited in its analysis of the depth of community involvement, which may vary from mere information provision to consultation, representation, and at the greatest depth, actual influence over decisions [ 7- 10].
The depth of analysis during a measurement was between 50 and 200 nm.
The Readers will be evaluating the paper for the quality of research, knowledge of the relevant literature and the depth of analysis of the topic.
What differentiates the company is the depth of analysis of the images it receives.
My strength is literary analysis and how you find the depth of a play.
Thus the iterative analyses we employed struck a balance between the depth of analysis and tractability.
b) The depth of analysis of the three elements: influencing factors, strategies, and evaluations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com