Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analysis of the plethora" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a detailed examination or evaluation of a large or excessive amount of something.
Example: "The analysis of the plethora of data collected during the study revealed significant trends that were previously overlooked."
Alternatives: "examination of the abundance" or "evaluation of the multitude".
Exact(1)
A full understanding of the role of DNA looping in gene repression requires a complete and rigorous analysis of the plethora of data obtained from in-vivo experiments.
Similar(59)
Researchers increasingly conduct large-scale meta-analysis on the plethora of publicly available microarray data.
The quality of the EnsEMBL annotation is ensured by the analysis of a plethora of phylogenies of homologous sequences [ 26].
"It opens the way for genetic analysis of a plethora of behaviors," including sexual maturation, gender recognition, and spontaneous abortions in mice, all of which are influenced by pheromones.
It is, however, noteworthy that computer analysis of the FHL2 promoter revealed a plethora of putative transcription factor-binding sites (Heinemeyer et al, 1998), suggesting a complex transcriptional regulation.
The previous literature on bias provides some hint of the plethora of possible designs and tests used for statistical analysis.
Examination of the plethora of neuronally-secreted factors is beyond the scope of the present study.
In spite of the plethora of studies available, the pathogenesis of endometriosis remains elusive.
The aim of qualitative analysis is to unravel the plethora of data and make sense of the phenomena under investigation.
and Lime to create a framework to apply parking principles, data analysis and more to the plethora of shared micromobility services.
However, the complexity of technologies and the plethora of heterogeneous interconnected networks limit integration strategies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com