Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "analysis of the data and helped" is not correct as it is incomplete and lacks clarity in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the process of analyzing data and the assistance provided, but it needs to be part of a complete sentence for clarity.
Example: "The analysis of the data and helped identify key trends in the research findings."
Alternatives: "evaluation of the data and assistance" or "data analysis and support".
Exact(46)
SW carried out the analysis of the data and helped to draft the manuscript.
MK performed computational analysis of the data and helped to draft the manuscript.
CL consulted in the analysis of the data and helped write the manuscript.
WG participated in the statistical analysis of the data and helped to draft the manuscript.
JDH assisted with focus groups, assisted with analysis of the data and helped draft the manuscript.
A.H. performed bioinformatics analysis of the data and helped write and edit the manuscript.
Similar(14)
LD helped with the analysis and interpretation of the data, and helped to draft the manuscript.
HTM helped perform the statistical analysis and interpretation of data, and helped draft the manuscript.
TKA contributed to the data analysis and helped in the supervision of the bioinformatic analysis.
RP contributed in acquisition of data and helped in analysis.
BC helped with data analysis and writing of the manuscript and helped in coordinating the study.
More suggestions(10)
analyzing of the data and helped
analyses of the data and helped
analysis of the data and wrote
analysis of the data and was
analysis of the data and commented
analysis of the results and helped
analysis of the data and found
analysis of the isolates and helped
analysis of the data and provided
analysis of the data and edited
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com