Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "analysis identified for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific analysis that has been designated or recognized for a particular purpose or subject.
Example: "The analysis identified for the project will help us understand the market trends more effectively."
Alternatives: "analysis designated for" or "analysis recognized for".
Exact(2)
Indeed, while the correlations between craving and the brain regions deactivated by the Cocaine-cues were not significant, the voxel-wise correlation analysis identified for the MP condition, a positive correlation between craving and right and left OFC (P<0.005), insula, amygdala and striatum (p<0.05 supplemental Figure 1), which is consistent with prior findings (27 32).
The WES analysis identified for the first time the somatic inactivation of NF1 in a GIST outside the context of NF1 syndrome.
Similar(58)
PCR analysis identified F2 progeny homozygous for the knockout allele.
Finally, our analysis identified areas for action that were perceived as crucial for strengthening public health in Central and Eastern Europe.
Our analysis identified barcodes for 2473 genes.
Results of the analysis identified "preconditions for successful guideline implementation" as a core category.
A regression analysis identified predictors for repetition as attendance, times previously repeated, premature enrollment, and school governance.
Microarray analysis identified transcripts for 38 TFs that were differentially expressed in symptomatic leaves infected with CaLam.
Univariate analysis identified important variables for logistic regression.
The analysis identified several reasons for the lower net borrowing costs associated with the Buy America Bonds.
The analysis identified 67 QTLs for CTS that are located on 11 chromosomes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com