Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "analysis did not alter" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the results of an analysis that did not change or affect the original findings or conclusions.
Example: "Despite the extensive review, the analysis did not alter our initial hypothesis about the data."
Alternatives: "analysis remained unchanged" or "analysis did not modify".
Exact(60)
Consequently, inclusion of S. Gallinarum in our analysis did not alter the results significantly.
However, inclusion/exclusion of the 26 individuals of other ethnicity from the analysis did not alter significantly the results for the basic or adjusted models for peak anti-HBs level or anti-HBc status (data not shown).
Secondary analysis included comparisons of each of the vaccine formulations (RTS,S/AS01A and RTS,S/AS02B) versus control as well as an analysis taking into account mixed alleles by including all available sequence data (data not shown; analysis did not alter results as there were few such infections in our dataset).
Again, removal of the mutation carriers from the analysis did not alter the results for the distant SNPs or the two-marker haplotype strongly (rs12970134-A: RR 1.38 to 1.34; rs1943229-G: RR 1.05 to 1.03; hRR for [A; G] of Haplo 3: 1.82 to 1.70).
Sensitivity analysis did not alter these findings.
Excluding benzodiazepines from the analysis did not alter these results.
Excluding those from the analysis did not alter our conclusions.
Not including this variable in the analysis did not alter the adjusted model.
The residual analysis did not alter the results of the multivariate model.
Using the five year Charlson comorbidity index in the analysis did not alter the results.
Adjusting for rotavirus in the statistical analysis did not alter the results.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com