Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "analysis device" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a tool or instrument designed for analyzing data or information.
Example: "The new analysis device has significantly improved our ability to interpret complex datasets."
Alternatives: "analytical tool" or "evaluation instrument".
Exact(49)
Finally photoactuating behaviour of the composites was studied using thermomechanical analysis device.
Finally, our secondary data display and analysis device involves using the common SD card to log user data and plot them on MATLAB.
The research team plans to integrate the wearable patch with the analysis device, while also making it more robust when saturated with sweat so it's reusable.
Here we report the development of a dual-signal flow injected analysis device which eliminates the need for sample pretreatment.
Thus, a fluidic analysis device has been designed and realised in order to monitor pH-related bacterial activities.
Then thermal stability of the mixtures that show a lower melting point is measured by thermogravimetric analysis device.
Similar(11)
Wang JG, Zhang Y, Chen HE, Li Y, Cheng XG, Xu L et al. Comparison of two bioelectrical impedance analysis devices with dual energy X-ray absorptiometry and magnetic resonance imaging in the estimation of body composition.
DNA separation is required to be rapid to be a useful component in DNA analysis devices.
These integrated bio processors lead the way to the next generation of DNA analysis devices.
Together, all of these research thrusts areas are expected to produce the first generation of mobile breath analysis devices in upcoming years.
This modification should inspire manufacturers of drop shape analysis devices to include a permanent ground for the metallic needle of dispensing systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com