Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analysis because of the difficulty of" is correct and usable in written English.
It can be used when explaining that an analysis is being conducted due to certain challenges or complexities involved in a situation or topic.
Example: "The analysis because of the difficulty of interpreting the data revealed several unexpected trends."
Alternatives: "examination due to the challenges of" or "study owing to the complexities of".
Exact(2)
This framework is applicable for PWES analysis because of the difficulty of exclusion and rivalness characteristics of watershed ecosystems.
Nodes were not included in our preliminary expression analysis because of the difficulty of extracting RNA from the hard node tissue.
Similar(58)
Empirical analysis is largely restricted because of the difficulty of data collection.
For the phylogenetic analysis, the N-terminal portions of the proteins were omitted because of the difficulty of confidently assessing primary homology among these sequences.
Molecular analysis of relapsed cancer is generally performed on the primary tumor tissue because of the difficulty of access to recurrent cancer sites.
In contrast, the structural basis by which sortases recognise their substrates is poorly understood, largely because of the difficulty of obtaining stable sortase-substrate complexes for structural analysis.
Because of the difficulty of obtaining comparable numbers, China was not part of this analysis.
Because of the difficulty of performing absolute blood flow measurements, most studies have favoured quantitative analysis of flow-velocity waveform change.
That is partly because of the difficulty of growing asparagus.
Previous reports have shown the difficulty of preoperative CRC/SMT diagnosis, because of the difficulty of obtaining biopsy specimens.
Three participants were excluded from the final analysis because of technical difficulties with the task (N = 1) and failure to understand the training instructions (N = 2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com