Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "analysing the data and" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of examining or interpreting data, often as part of a larger sentence about research or analysis.
Example: "After collecting the survey responses, we will be analysing the data and drawing conclusions based on the findings."
Alternatives: "examining the data and" or "evaluating the data and".
Exact(60)
All authors contributed to analysing the data and writing the paper.
All authors contributed to analysing the data and writing the manuscript.
At every step – defining research questions, doing the research, analysing the data and measuring the impact – the patients and carers who are affected by memory loss are involved as so-researchers.
"It's really a testament to the fantastic precision and sensitivity of the LHCb experiment, the ingenuity of the physicists analysing the data, and the ability of LHC to deliver huge samples, that this is now possible," Shears says.
In each case bias must be avoided either when choosing the particular samples and their number that make up the data set, or in analysing the data and methods to minimize confounding variables.
Interestingly I think aol abandoned many of the personalisation features after analysing the data and discovering nobody bothered to use it much beyond entering their postcode.
"We're analysing the data and I'm finding it very difficult to see how we can meet those goals with our present trajectory and with the finances we have available," he said.
As this research comprises a comparative study in which we gathered and compared data from UK and USA-based HEIs, we were interested in analysing the data and drawing meaningful inferences in terms of the wider national contexts.
EH participated in analysing the data and writing the paper.
CP participated in analysing the data and writing the paper.
KS helped analysing the data and writing the article.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com