Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "analysed the problems" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the examination or evaluation of issues or challenges in a particular context, such as research, reports, or problem-solving scenarios.
Example: "The team analysed the problems identified during the project to develop effective solutions."
Alternatives: "examined the issues" or "assessed the challenges."
Exact(1)
The Economist succinctly analysed the problems ("The WTO under fire", September 20th).
Similar(59)
Having analysed the problem correctly, those now controlling Labour then made the fatal error of moving in the wrong direction.
If it was, we would have analysed the problem of climate change and energy, and decided it was a bigger threat than Hitler.
Instead, they analysed the problem and discovered that the crowd was building up because the pizza parlour could not cope with the sudden rush of customers after the pubs closed.
In this paper is analysed the problem, using soft models, of soft dependence of parameters in design systems.
In this study, we have analysed the problem of resource allocation in REN.
In this paper, we analysed the problem of sequence alignment from parallel computing perspective; we reviewed the design of three of the most popular alignment tools exhibiting parallel computing capabilities, among others, Bowtie2, BWA, and BLASR.
Bob didn't just sit and analyse the problems of poverty.
The great global challenges such as climate change clearly require scientific excellence to understand and analyse the problems, and to develop appropriate responses.
This paper analyses the problems in container stability, deformation and stress distribution.
Analysing the problems for United is relatively simple; those scientists dabbling in human cloning have not been able to find a younger Roy Keane, and the original is ageing before our eyes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com