Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "analysed the available data" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the examination or evaluation of data that is accessible or at hand, often in a research or analytical context.
Example: "The researchers analysed the available data to draw meaningful conclusions about the study's outcomes."
Alternatives: "examined the available data" or "reviewed the available data".
Exact(5)
We have analysed the available data in two ways.
MS had the original idea, critically analysed the available data, reviewed other compilations and textbooks, searched and retrieved the original papers and drafted the manuscript.
We did not impute missing data but analysed the available data for every research question because we believe that missing data in this trial is unsystematic with respect to the investigated relations.
Our review has also analysed the available data according to the definition of stillbirth in gestational weeks, number of cigarettes and study quality, which were not reported in the previous published literature.
AS critically analysed the available data, reviewed other compilations and textbooks, and analysed and provided the data of several thousand cases analysed in our toxicological laboratory.
Similar(55)
Participant observation and documentary reviews have been adopted in capturing and analysing the available data.
In this systematic review, we aimed to analyse the available data on MRI accuracy for assessing residual disease and pCR after neoadjuvant chemotherapy in breast cancer patients.
A descriptive method was used to analyse the available data.
If the missing data cannot be obtained, we will analyse the available data.
If it is not possible to do this, we will only analyse the available data.
If it is not possible to get the missing data, we will only analyse the available data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com