Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "analysed error" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing an error that has been examined or evaluated, often in technical or academic writing.
Example: "After the experiment, we documented the analysed error to understand the discrepancies in our results."
Alternatives: "evaluated error" or "assessed error".
Exact(1)
The ETKF gave an unbiased estimate of EnKF analysed error variance, although differences in the treatment of measurement errors meant the results were not identical.
Similar(59)
n = number of analysed nuclei; error bars = standard deviation.
Responses were first analysed to remove error trials (RTs less than 100 ms and RTs greater than 1000 ms).
To verify the accuracy of data entry, nearly 20% of the data were re-entered and analysed for discrepancies (error rate < 0.05%).
The errors influencing the probe position stance are analysed: they are original error of the machine, the process error for measuring, and other stochastic errors.
The model errors were analysed and it was found that the errors for all subcatchments showed similar trends for the post-wildfire period.
Patients who received the wrong treatment in error were analysed as treated.
Table 5 shows that in 7 of the 12 analysed regions the relative error of the automated quantification procedure is below 9%%.
This study produced 350 errors that were analysed to identify, compare and contrast what types of errors were detected by each method.
The results are analysed and localization of surrogate error regions is discussed in the paper.
It is this difference, in terms of narrowband MP scattered power that is analysed below to quantify the error made when simplifying the environment with respect to the high-resolution case.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com