Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analysed along" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the method or criteria by which something is examined or evaluated in relation to other factors or elements.
Example: "The data was analysed along various demographic lines to identify trends in consumer behavior."
Alternatives: "examined in conjunction with" or "evaluated alongside".
Exact(58)
In total, 18,223 unique users – those who followed foreign fighters and in turn were followed – were analysed, along with nearly 15,000 tweets, 1,186 hashtags and 1,969 web links.
Her full health history – both mental and physical – is analysed, along with her relationships, such as those with family and partners.
The existing techniques are analysed along with their advantages and disadvantages.
The approach allows absorption and desorption to be analysed along the same lines.
Various designs are developed, discussed and analysed along with a thorough review of the safety and security considerations.
The new funding will be used to further develop EDITD's product offering, including increasing the amount of data being analysed, along with entering new markets and expanding the team "globally".
The tests have been analysed along with complete material characterisation which quantify the post-cracking behaviour of the SFRC.
The CRM calibrators were analysed along with routine samples to meet the standards outlined by National Institute of Standards and Technology NISTT).
Fig. 1 Locations of the 422 explosive eruptions with VEI ≥3 since ad 1850 to 2009, analysed along main subduction zones (red lines).
Similar(2)
Comprehensive simulation results and analyses come along with a discussion of the operational benefits of using GPS and Galileo navigation.
Mr. Moynihan has offered advanced analyses along with creative suggestions on how to untangle some of the nation's more complicated problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com