Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analogously for example" is not correct and does not work well in written English.
It is a confusing combination of terms that do not logically fit together, as "analogously" and "for example" serve similar purposes in providing clarification or illustration.
Example: "Many animals exhibit social behavior; for example, wolves hunt in packs."
Alternatives: "similarly" or "in a similar way".
Similar(60)
And analogously for other examples of immediate experience.
The MEME [22], [23] standalone LINUX tool with default settings for DNA motifs was used for motif detection analogously as described before, for example see [35].
For example, analogously to the dilution effect theory, one could expect that either the reduction or expansion of the host group density would allow more virulent virus variants.
Their classification is based on their specificity for the chemokine family members, for example CC-chemokine receptors (CCR) preferentially bind to CC-chemokines and CXCR analogously bind to CXC-chemokines.
For example?
Mandelson, for example".
Take Knossos, for example.
For example, social acceptance of wind energy has shown the type of landscape to be a critical factor [6]. Analogously, the siting of PV solar panels may be an important issue, particularly if large-scale photovoltaic installations become more plentiful.
Old people, for example".
Where an open reading frame on a human chromosome has been given a HUGO symbol, for example "C10orf46", according to the Guidelines for Human Gene Nomenclature [ 21], the orthologous rat symbol in RGST would be named analogously; "C1H10orf46" in this case (Chromosome 1 open reading frame, human C10orf46).
Conceptually, it appears to be most useful to focus on the interval that exhibits the largest structural impact of the SNP, for example, (8) The sequence interval that maximized the effect for one of the other (dis)similarity measures introduced above is determined analogously.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com