Your English writing platform
Free sign upThe phrase "analogous to the flashing" is correct and usable in written English.
It can be used when drawing a comparison between two things, particularly in contexts involving similarities in behavior or characteristics.
Example: "The behavior of the stars in the night sky is analogous to the flashing of a lighthouse beacon, both serving as signals to guide travelers."
Alternatives: "similar to the flashing" or "comparable to the flashing".
Exact(2)
Analogous to the flashing mode are occulting and group-occulting characters.
The flicker is analogous to the flashing of an artificial light, such as a turn signal on a car; it is visually prominent because of the extreme brightness change, and possibly because of an unknown visual alertness system.
Similar(54)
The blanks were filled in by Julien Temple's glorious 2009 documentary Oil City Confidential: the fathomless charisma of the band's late vocalist Lee Brilleaux and mercurial guitarist Wilko Johnson; the latter's theory that Dr Feelgood's Thames estuary home was roughly analogous to the Mississippi Delta; the flash and menace of the astonishing live footage.
Essentially the announcement is that they have created a middle layer for HTML5 video analogous to the one they've had for Flash containers and such for years.
Analogous to the warning signals provided for people at road rail crossings, our system emits flashes of light and bell sounds approximately 20 s before train arrival at the location where the system is deployed.
This series was analogous to the Yankees' entire season.
The family is analogous to the state in this way.
Neither is particularly analogous to the current race.
The logic is also unlikely to be analogous to the truth.
The process is analogous to the new-model I.P.O.: forget the experts; go with the crowd.
The speed and the range of the movie are analogous to the way the disease spreads.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com