Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "anachronistic for" is correct and usable in written English.
It is typically used when describing something or someone as being out of place or out of time in a particular context. Example: The use of traditional sword fighting techniques in modern warfare is anachronistic for our advanced weaponry and tactics.
Exact(17)
It became more inclusive for some, but anachronistic for others.
It's anachronistic for the 21st-century bond market to stymie uncoerced votes in restructuring cases.
When you're five years old, frankly, you don't much care if it's anachronistic for a monkey to be talking.
Some passages are actually quite anachronistic for the year 1830; the composer's concept of the "fantastic" is more Baroque than Romantic.
"I chose a rather simple frame with a profile that would not be completely anachronistic for the 17th century," Mr. Christiansen said.
Recent history suggests that it would be anachronistic for Mr. Kerry to try to capture a single state or find an ideological opposite in a vice president.
Similar(43)
In any case, the amount of work these two are given in order to cover for the spectacle's weaker elements — its shoddy, anachronistic costuming, for one — would be too much for anyone.
McKim, Mead & White proposed a 60-story skyscraper — the world's tallest — atop the terminal (a modified version was later incorporated into the firm's design for the 26-story municipal building, completed in 1916), itself topped by a dramatic 300-foot jet of steam illuminated in red as a beacon for ships and an advertisement (if, even then, an anachronistic one) for the railroad.
Before Tool, Keenan performed in Children of the Anachronistic Dynasty for a few years, during which he formed the foundation for the song "Sober".
Low on anachronistic dialogue for once.
He retained an anachronistic feeling for "Greater Britain".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com