Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an usual slice of" is not correct in English.
It should be "a usual slice of." You can use the corrected phrase when describing something that is typical or common in a particular context, such as food or experiences.
Example: "At the café, I ordered a usual slice of chocolate cake that I always get."
Alternatives: "a typical slice of" or "a common slice of."
Exact(1)
It may not have been, of course, but credit to the director and producer for succeeding in making an usual slice of people's lives look that way.
Similar(59)
Guests are greeted by the usual slices of warm garlic bread — with an unusual side of so-called Puerto Rican hummus, made with extra garlic and white beans as well as the traditional chickpeas.
As usual, its report offers an interesting slice of the overall e-commerce industry and associated trends, as Branding Brand works exclusively with retailers to build smartphone-optimized mobile sites and mobile apps.
Robert Iscove's 1999 teen romcom hit all the usual markers: brutal social cliques, an unexpected love and a nice slice of emotional betrayal.
The government has taken refuge in stealth; its planned cuts fall hardest on capital spending, and involve the usual salami-slicing of services (disguised as "efficiency").
Betsey had eggs Benedict, made not with the usual Canadian bacon but with a thick slice of five-spice ham, cured by Ed Hick, whom the McKennas' guides call Ireland's best pork butcher, and a tart rocket salad.
We all went for lunch and as I piled my plate with the usual canteen slops, David took only a slice of bread and butter and an apple.
Cut a thick slice of a lemon.
"There is a smaller slice of undecided voters out there than usual," said Joel Benenson, the chief pollster for the president's re-election campaign.
"A slice, like you cut a slice of sausage, but a slice of dream".
I think, for me at least, it's the humour – quietly visual, where a joke might be the way Duck ravishes a slice of bread – and the way its tone avoids the usual force-feed of bonhomie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com