Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an unsaturated condition" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to chemistry, environmental science, or any field discussing states of matter or solutions.
Example: "In an unsaturated condition, the solution can still dissolve more solute without reaching saturation."
Alternatives: "a non-saturated state" or "an incomplete saturation".
Exact(9)
Clays, after compaction, typically stay in an unsaturated condition.
Shorter update intervals waste the wireless bandwidth due to the control overhead in an unsaturated condition.
For an unsaturated condition, the packet generation rate is lower than the service rate i.e. λ/μ<1[20].
Consequently, even though the slope is very steep (over 30 degrees), it can remain stable while in an unsaturated condition.
Even though the slope is very steep (over 30 degrees), it can remain stable while in an unsaturated condition.
About 80% of the soil samples were taken from depths above ground water table in the boreholes which indicates that they were in an unsaturated condition.
Similar(51)
At a slightly unsaturated condition of −3 kPa, however, the BTC showed a normal distribution quite similar to that of a repacked soil column.
As stated earlier most soil samples considered in this study were in a naturally unsaturated condition.
Furthermore, due to varying climatic conditions, subgrade soil may fluctuate between a saturated and unsaturated condition.
Although in practice members of a cluster should be able to transmit even if other members remain idle, this scenario shows an extremely inefficient way of clustering under unsaturated condition.
The critical velocity of a debris flow transformed from saturated to unsaturated condition will be of significance in predicting the run-out mobility of debris flow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com