Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an sdi" is not correct in written English.
It appears to be a typographical error or a misunderstanding of the article usage before an acronym.
Example: "I need an SDI to complete the project."
Alternatives: "a SDI" or "one SDI".
Exact(26)
Within an SDI setting, the various registrations can refer to each other.
Stand density had a small positive influence on stand productivity up to an SDI of ~500.
For an SDI > 500, the effect was contrary (Fig. 3e). Figure 4c shows the combination of both effects.
SDI only showed a positive effect on tree size heterogeneity up to an SDI of ~500 (Fig. 5e).
Next, a series of web services were designed and developed for an SDI implementation, and it is demonstrated that procedures which are in practice implemented quite slowly by traditional methods can be implemented in a fast and proper manner in a web services-based SDI environment.
There were 2 reasons why such changes might not be considered an SDI.
Similar(34)
Lp(a) plasma concentrations were determined by a sandwich-ELISA method (Macra-Lp(a) SDI, Newark, Delaware).
One hundred and eighty-one patients (72%) had a SDI of 0, 60 patients (24%) had a SDI of 1 to 2 and seven patients (3%) had SDI >2.
Throughout the test period, the pilot plant has achieved to produce pre-treated water with a SDI between 2 and 3%/min more than 90% of the time, even during a "red-tide" period.
On the fifth day of the experiment, workers were presented with two slides containing equal quantities of extract (0.05 Qeq) from either a virgin and SDI queen (Trial 1: n = 9 and Trial 2: n = 10), a virgin and MDI queen (Trial 1: n = 10 and Trial 2: n = 10), or a SDI and MDI queen (Trial 1: n = 11 and Trial 2: n = 10).
Nineteen patients (0.3%) had a SDI of 24 months and twenty-one (0.7%) in the case of STI.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com