Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an scenario" is not correct in written English.
The correct article to use before "scenario" is "a" because "scenario" begins with a consonant sound.
Example: "In a scenario where resources are limited, we must prioritize our tasks effectively."
Alternatives: "a situation" or "a case".
Exact(9)
Because ideological and non-ideological voters differ in this case in their (a priori) preferred policy, we say we have here an scenario of opposing biases.
For the evaluation of the frequency and power estimation accuracy, an scenario with one active primary user with binary phase shift keying (BPSK) using a rectangular pulse shape (with 4 samples per symbol) and AWGN is considered.
Motivated by the regular theoretical derivation that was obtained in the two-CTP case, we also extend the derived results into an arbitrary K-CTP case, an scenario that can be considered more significant for practical networks.
If Daesh was to effectively infiltrate Brazil, which while logistically further away than France, it would face a more vulnerable Brazil due to the pressure to promote a component Brazilian international image, which is in confrontation with belief in such an scenario actually happening.
While several cohort studies have confirmed the overall long-term effectiveness of potent antiretroviral therapy [7] [11], limited information exists on clinical outcomes and predictors of disease progression in the setting of constant pVL suppression, an scenario that is becoming increasingly common in HIV medicine.
A kinetic study on the [2+2] cycloaddition reaction of alkynes with alkenes is consistent with an scenario in which the rate-determining step is the ligand exchange to generate the (η-phenylacetylene gold(I) complex.
Similar(51)
"There's an A scenario and a B scenario.
Williams, revealingly, calls such a scenario "a crack-up".
He spelled out a scenario.
"Pick a scenario," she says.
Such a scenario is, fortunately, unlikely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com