Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an possible" is not correct in written English.
The correct form is "a possible," as "possible" begins with a consonant sound.
Example: "It is a possible solution to the problem."
Alternatives: "a feasible" or "a likely".
Exact(15)
Such an possible effect could explain a wide variety of biological effects of Indo, and possibly other NSAIDs and amphiphilic drugs, because membrane phase behavior determines localization, structure and function of membrane proteins.
The Dark Ages and the thread of Christianity running through it point to an possible alternative, the sense of England as a fluid idea, a place were diverse peoples live together, syncretise ideas and create a new cultures.
The other evidence that the Bush team is looking for an possible alternative to a full military invasion came as diplomats leaked details of the resolution that the United States and Britain are circulating in the Security Council.
On the basis of the experimental results, an possible mechanism for the enhanced photocatalytic activity and photoinduced stability of AgBr by Fe III) cocatalyst was proposed.
Sequential release of three types of VAFF: regular information issued before an possible eruption, a brief preliminary forecast issued 5 10 minutes after an eruption starts, and a full forecast issued 20 30 minutes after the eruption.
Some consequences in waste water ozonation are presented: 1) at the ozonation step, the waste water should contain as less inert gas (air) as possible 2) ozone bubbles should be as small an possible and contain as less oxygen as possible.
Similar(43)
Figure A: Possible mechanisms for DNA replication.
A chance comment inspired a possible solution.
A possible constitutional nightmare.
A possible solution?
A possible next mould-breaker?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com