Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an overall evaluations" is not correct in English.
It should be "an overall evaluation" to be grammatically accurate. You can use it when discussing a comprehensive assessment or judgment of something, typically in contexts like performance reviews or project assessments.
Example: "The report provides an overall evaluation of the project's success and areas for improvement."
Alternatives: "a comprehensive assessment" or "a general appraisal."
Similar(60)
The included subjects' cognitive function was evaluated as normal according to an overall evaluation of the neuropsychological test results.
Conjoint analysis was carried out both for evaluating clusters of consumers in each country and for considering an overall evaluation of all the countries at the same time.
But that's only part of an overall evaluation.
Getting it right coming up with an overall evaluation criterion (OEC)—takes thoughtful consideration and often extensive internal debate.
In recent side crash tests of midsize S.U.V.'s, four out of eight received an overall evaluation of marginal for side protection from the Insurance Institute of Highway Safety.
However, an overall evaluation of the robustness of these results has not been published so far.
On an overall evaluation, TP5 pulmonary delivery DPIs may be feasible for the future clinical application.
Based on an overall evaluation, the emphases of the future work are also discussed.
Admission to the graduate program is based on an overall evaluation of applicants' scores, grades, recommendation letters, as well as potential for scholarship.
From this stage, we are able to perform an overall evaluation of the complete setup: SOA-MC-LMA.
However, traditionally, the concerned studies are performed separately for different objectives and difficult to perform an overall evaluation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com