Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an outdoor shell" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of clothing or structure designed for outdoor use, often providing protection from the elements.
Example: "For our hiking trip, I made sure to pack an outdoor shell to keep me dry in case of rain."
Alternatives: "a weatherproof jacket" or "an outdoor coat".
Exact(1)
The whole hardware is enclosed in an outdoor shell powered over LAN and costs no more than 100 €.
Similar(59)
It's being bundled with the Outdoor Shell as a free accessory.
In order to make the products to crystallize well, the milky colloid precursor is poured into closed Teflon-lined autoclaves to be treated by hydrothermal process (pressure 2.8 MPaG, 0Cr18Ni9Ti stainless steel outdoor shell, 25 mL, safe temperature 200°C, Peking University Qingniao Company, China) at 160°C for 3 days.
On Thursday, the sense of normalcy was shattered when mortar shells hit an outdoor student cafe.
A wood bark pellet or walnut shell pellet may smell more natural to an outdoor cat (my current cat prefers it!).
The next stop was an outdoor market, where Mr. Lowerson pointed out ingredients — including soft-shell freshwater crabs that are pounded into a paste while they are still alive — that had gone into Mr. Yap's breakfast noodles.
Instead of an outdoor garden with some foliage poking through, you get a giant indoor shell with industrial metal stools, exposed brick and subway tiles.
A concrete outer shell, pierced by large unglazed windows, contained two inner boxes and an outdoor living space with trees, a garden, and a wooden patio.
Made of top quality 800-fill down by MontBell, an outdoor products company that was started in 1975 in Osaka, Japan, by three mountaineering partners, it has both a stretchy shell material and elasticized seams.
OUTDOOR SPACE: A patio with an outdoor fireplace.
It was an outdoor consumer paradise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com