Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an open offer" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a proposal or invitation that is available to anyone without restrictions.
Example: "The company has made an open offer to all employees for voluntary overtime during the holiday season."
Alternatives: "a public offer" or "a general offer".
Exact(40)
For this reason, I am making an open offer to settle our litigation.
He writes: "For this reason, I am making an open offer to settle our litigation.
The rest of the cash will come from an open offer of three new shares for every 20 held.
Investors will be able to apply for the new shares in an open offer on a one-for-10 basis at the offer price of 412p.
I want my fans to keep cheering – even goal-kicks This is an open offer to Latvian fans: come and buy a season ticket at Bloomfield Road.
Diageo, based in Britain, will buy 25 percent of United Spirits, and then make an open offer for an additional 26 percent of the company to gain a majority stake, per Indian market regulations, this person said.
Similar(20)
Fans were alarmed at the threat of Rangers International Football Club possibly going into administration if a proposed open offer of shares fails.
Mr Brady said the prime minister had made a "very open offer" to the committee to involve them in policy making - almost an echo of the "open and comprehensive" offer Mr Cameron made to the Lib Dems in 2010.
Elsewhere insulation and roofing materials group SIG jumped 7.33p to 94p after announcing a £341m fundraising through a placing and open offer at 75p a share.
Among the mid-caps, insulation and roofing materials group SIG rose 14.33p to 101p after unveiling a placing and open offer to raise £341m.
That has led to a 15,000 drop in season ticket renewals, a shortfall that the open offer of shares is being used to address.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com