Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an open drain" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a drainage system that is not covered or enclosed, allowing water and waste to flow freely.
Example: "The heavy rain caused the water to overflow from the open drain, flooding the nearby street."
Alternatives: "a uncovered drain" or "an exposed drain".
Exact(22)
Step outside the market, across an open drain, and it is a different story.
The home of Dramane Maulvi Haidara is down a dusty alleyway of pot-holes with an open drain alongside.
Ibsen's play is indeed an open drain; though it takes an actor of Cusack's calibre to plumb the depths.
Nearby, an open drain carried a stream of tannery waste down a gentle slope to the Ganges.
But in time South Boston started to empty — slowly at first, and then like a bathtub with an open drain — and Saints Peter and Paul emptied, too.
He was found face down in a puddle near an open drain and died a few hours later in the hospital, apparently from drowning.
Similar(38)
The patient described sitting most days outside his urban accommodation on an elevated and exposed mowed grassy area that overlooks ground sloping downhill to a rocky open drain, an environment that prompted the potential for targeted air sampling.
On the corner where road meets pavement is a shared open drain with grey sludge, likely the source of the odour in the air.
A careful look reveals it is a "nallah" or a sewage filled open drain, which is often a trademark of any neighborhood where India's urban poor build their makeshift homes and which then starts being called a "slum".
In the back, a bucket serves as a toilet bowl; a piece of cardboard covers an open sewage drain.
"I slept in a tiny home with five orphans, one of whom had bronchitis and coughed all night, with an open, smelly drain running down the middle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com