Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an odd amount of time" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a duration that is unusual or not typical, often implying that the time frame is not a round number or is unexpected.
Example: "I waited an odd amount of time for the bus, which made me wonder if there was a delay."
Alternatives: "an unusual duration" or "a strange length of time".
Exact(2)
He was written off by nearly everyone but his ambitious mother as a lightweight who spent an odd amount of time in the gym.
The film also spends an odd amount of time staging re-enactments of Mr Markopolos's growing fear for his own life, in light of Mr Madoff's ties with the mafia.
Similar(58)
The other aspect of this torture box aside from the odd amount of time it takes to build is that Viola Davis and Terence Howard just sit around the abandoned house while crazy Hugh Jackman builds the hurt locker and meanwhile their daughter is home alone in the bath as another creeper stalks about, stealing clothes from the children's rooms.
The boomer mentality has an odd amount of sticking power considering it only briefly bore any relationship to reality.
If there is an odd amount of odd numbers, it is odd.
If you are playing with an odd amount of people, assign a "ghost" to someone.
In a data set with an odd amount of numbers, the median will always have the same amount of numbers on either side of it.
"We tell them all they should be very aware of any unusual movements, anybody spending odd amounts of time in the area, anybody hanging around with cameras," Ms. Steele said.
However, £20m is an odd amount.
The second half of Facebook's keynote took an odd turn today at F8, spending a surprising amount of time looking at the unknowns of consciousness and visual illusions.
He might have made the odd mistake but never for a sustained amount of time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com