Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an interrelation between the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the connections or relationships between two or more entities, concepts, or phenomena.
Example: "The study aims to explore an interrelation between the economic factors and social behaviors in urban areas."
Alternatives: "a relationship between the" or "a connection between the".
Exact(9)
Multivariate latent growth curve models show an interrelation between (the development of) non-symbolic and symbolic comparison skills.
By this means, an interrelation between the local microstructural characteristics and the local mesoscopic material response is established.
Results of LFA measurements and the applied approximation indicate an interrelation between the microstructure and the thermal properties of the analyzed EB-PVD coatings.
(5) Only 1.54% of the spam emails showed an interrelation between the topic of the spam email and that of the location where the recipient's address was placed, so that spammers are assumed to send their emails in a "context insensitive" manner.
We start with a more general statement expressing an interrelation between the parametric entropy and a classical entropy measure that is based on certain equivalence classes associated with an arbitrary equivalence relation.
With regard to MRSA prevalence, an interrelation between the parameters "MRSA prevalence inpatients" and "MRSA prevalence high-risk inpatients" is implied.
Similar(51)
Furthermore, we hypothesized an interrelation between these tasks and the disrupted prefrontal circuit and parameters of somatosensory discrimination in PD.
There is an interrelation between powers, and then there is an outcome".
Of course, an interrelation between BMI and glucose is not precluded.
3 There have been reports of an interrelation between common NCDs and bone and joint disorders.
There was also an interrelation between SP, TNF-α, and MCP-1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com