Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an internal flame" is correct and usable in written English.
It can be used metaphorically to describe a strong, passionate feeling or motivation that exists within a person.
Example: "Despite the challenges she faced, her internal flame for justice kept her fighting for what was right."
Alternatives: "a burning passion" or "an inner fire".
Exact(2)
He said that he didn't know if the heater, which had an internal flame, was turned on.
Others, those perhaps who knew him better, recognised that he could be cold and harsh, preoccupied and uncaring, driven by an internal flame that had little time for the sensitivities of others.
Similar(58)
In the mountains of southern Appalachia, Dellarobia Turnbow, the restless farm wife at the center of Kingsolver's novel, is stopped in her tracks by a valley blazing "with its own internal flame": a colony of monarch butterflies, its flight pattern thrown off by chaotic weather patterns.
A method for reconstructing the internal flame structure is described and used to show that the turbulent flame consists of tightly folded flamelets.
She is stopped in her tracks by a valley blazing "with its own internal flame".
The numerical values of these numbers differ by a quantity that depends on the internal flame structure.
We also report computed CH3O response, which exhibits a strong transient driven by changes to internal flame structure, namely temperature profile steepening, induced by the flow field.
Buoyancy has a significant effect on the evolution of the internal flame bubble for very lean hydrogen-air mixtures only.
A phenomenal sunset resonates because it awakens our internal flame.
Often fined for flare-ups, his internal flame sometimes exploded.
The forest blazed with its own internal flame".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com