Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an interim injunction" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal contexts to refer to a temporary court order that prohibits a party from taking a specific action until a final decision is made.
Example: "The court granted an interim injunction to prevent the company from proceeding with the merger until the investigation is complete."
Alternatives: "a temporary injunction" or "a provisional injunction".
Exact(50)
Judge David Hodge QC granted her an interim injunction.
There certainly isn't a need for an interim injunction".
An earlier version said the two men for whom Laws had granted an interim injunction against deportation were asylum seekers.
The two men appealed to the courts and Law had granted an interim injunction against their deportation.
Italy's former prime minister made the application for an interim injunction pending an attempt to bring a full-scale legal challenge over the issue.
On Monday the high court granted an interim injunction preventing the group of asylum seekers, which includes young children, from being handed over to the Sri Lankan navy.
Similar(10)
The other is the injunction route, either via an interlocutory (interim) injunction or a final injunction.
Bindmans say if the undertakings are not given by Tuesday afternoon they will have no option but to seek an urgent interim injunction in the high court.
Lawyers for David Miranda say they have issued judicial review proceedings against the Metropolitan Police and the Home Office, as well as applying for an urgent interim injunction at the High Court.
On July 8th, the High Court granted an emergency interim injunction to prevent the government from returning the asylum seekers to Sri Lanka without first giving 72 hours notice.
The ruling allows the tents to stay until a full injunction case is heard September 7, unless the province seeks to file a renewed interim injunction.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com