Your English writing platform
Free sign upThe phrase "an intercomparison of output" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the comparison of results or data produced by different systems, models, or experiments.
Example: "The study involved an intercomparison of output from various climate models to assess their accuracy."
Alternatives: "a comparison of results" or "a cross-evaluation of outputs."
Exact(1)
An intercomparison of output from two models estimating spatially distributed surface energy fluxes from remotely sensed imagery is conducted.
Similar(59)
Here we present an intercomparison of seven different SO2 cameras.
Eby, M. et al. Historical and idealized climate model experiments: an intercomparison of Earth system models of intermediate complexity.
Sperber, K. et al. The Asian summer monsoon: an intercomparison of CMIP5 vs. CMIP3 simulations of the late 20th century.
It is tested on, and examples are given for, an intercomparison of very short-period nowcasting schemes.
The results from an intercomparison of accurate mass measurement of a small molecule (molecular weight 475 Da) across a broad range of mass spectrometers are reported.
Jiménez-Muñoz, J. C., Mattar, C., Sobrino, J. A. & Malhi, Y. Digital thermal monitoring of the Amazon forest: an intercomparison of satellite and reanalysis products.
For example, the variability of surface precipitation in an intercomparison of trade wind cumulus (van Zanten et al. 2011) was larger than that in an intercomparison of stratocumulus (Ackerman et al. 2009).
This was first evaluated by an intercomparison of the various analyses' respective mean estimates of source-specific mass impacts in each city.
Sumata, H., et al. An intercomparison of Arctic ice drift products to deduce uncertainty estimates.
An intercomparison of the MIR-TIR conversion formulae can be found in Buat et al. (2009).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com