Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "an instruments" is not correct in written English.
The correct form would be "an instrument" if referring to a single item or "instruments" without the article if referring to multiple items.
Example: "I need an instrument to measure the temperature accurately."
Alternatives: "a tool" or "a device".
Exact(6)
Without anchors, the undirected disposability of purposes can create the risk that RRI can be realised in ways that de facto contradict its premises, thus becoming worthless rhetoric or an instruments for covering purposes other than its authentic promises.
Reliability is concerned with reproducibility and internal consistency, while validity concerns an instruments ability to measure what is intended [ 9].
Both papers are of poor methodological quality for criterion validity because the degree to which the scores of an instruments are an adequate reflection of a reasonable gold standard are unknown in both studies [ 19, 29].
Compared with the stated norms of empathy used by an instruments used for this study [ 32, 34], there was lower mean emotional and cognitive empathy scores among Ethiopian first year and final year medical students.
In his response, Hankins remarked that both Norman and Wyrwich made too much of his examples, and seemed to have missed his point, which is that Ferguson's δ is an additional index of an instruments' measurement properties, beside reliability, validity and interpretability, and that Ferguson's δ can only be computed on the assumption that the measurement is valid and reliable [ 6].
Always keep your valves oiled and slides greased; it's extremely difficult to get rid of months of neglect on an instruments valves.
Similar(54)
An actor is an instrument.
Is it learning an instrument?
…if you play an instrument.
Michele passes Becky an instrument.
Do you play an instrument?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com