Your English writing platform
Free sign upThe phrase "an instrumental method to reduce the" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a specific approach or technique aimed at decreasing something, often in a formal or academic context.
Example: "The researchers proposed an instrumental method to reduce the impact of pollution on local wildlife."
Alternatives: "a practical approach to lessen the" or "a strategic technique to diminish the".
Exact(1)
Thus, in addition to visual assessment, roughness and gloss measurements were carried out, the ratio between specular and diffusely reflected light was determined, and scanning electron microscopy (SEM) was used, in order to find an instrumental method to reduce the subjectivity of visual assessment.
Similar(59)
This is a ridiculous method to reduce the $2.58 trillion bomb.
■ Use other methods to reduce bills.
There are proven methods to reduce accidents.
To reduce the effect of the impurities, an instrumental technique, such as electron microprobe analysis, is commonly employed.
Further work should be undertaken to reduce the obstetric interventions, especially instrumental deliveries.
The overall aim is to reduce the incidence of incorrect diagnosis of the fetal head position prior to instrumental delivery and improve the safety of instrumental deliveries.
The above features together with the use of the Instrumental variable method reduce the likelihood of biased parameter estimates.
Polarography is an instrumental method of chemical analysis used for qualitative and quantitative determinations of reducible or oxidizable substances.
One study [ 45], used an instrumental variable method to adjust for unmeasured confounding.
Also, for unobserved confounding, an instrumental variable approach would further reduce the bias due to unobserved confounding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com