Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an initial read" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the first impression or understanding of a text or document.
Example: "After an initial read of the report, I noticed several areas that need further clarification."
Alternatives: "a preliminary review" or "a first glance".
Exact(8)
"We are going to study the report, but after an initial read, we're pleased that there seems to be broad agreement on many of the fundamental principles for redevelopment," Mr. Higgins said.
'I felt,' confides another former judge, 'that "X is Y's brother" would have been a more useful observation than "haunting prose".' At the moment, it is all about keeping track - what goes into a discard heap after an initial read, what is set aside for more consideration, what is fast-tracked into the 'possible winner' pile.
Then you waited for a month for an initial read and another month or two for more robust results.
SeJ helped with an initial read mapping for the 454 data, developed and provided the MapView program.
Because mosquitoes are extremely polymorphic, an initial read mismatch of 3 bp was allowed during the mapping process.
Following an initial read of transcripts, the study team met to discuss both the original and emergent themes.
Similar(52)
They arranged unpaid screen readings with actors to determine the script's length, and an initial reading lasted six hours.
It is designed to take an initial reading to verify that the cuff is properly positioned to obtain valid readings.
The index was at 88.1 for the month, compared with an initial reading of 86.5.
He said: "On an initial reading, the government's response appears to fall short on a number of important points".
Faiz gave an initial reading of 41 micrograms in 100 millilitres of breath on the police officer's handheld device.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com