Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an initial drip at" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing a preliminary or starting point related to a drip, such as in medical or technical discussions.
Example: "The doctor noted an initial drip at the IV site, indicating the need for adjustment."
Alternatives: "a preliminary drip at" or "a first drip at".
Exact(1)
Continuous nitroglycerin IV infusion was started in 21.3% of patients, with 18.4% receiving an initial drip at 50 mcg/min, and 2.9% receiving 100 mcg/min.
Similar(59)
Wall needed an IV drip at halftime.
Before ORT, the standard treatment was an intravenous drip, at a cost of $50 per baby.
He refused further treatment, was placed on a morphine drip at home, and died with his family at his bedside.
Thankfully, I was given a drip at home and my GP gave me weekly acupuncture.
'I began to take a drip at 8 o'clock and it ended at 10 AM every morning.
Enrolled patients were randomized to receive the study drug infusion in normal saline calculated to run at a drip rate corresponding to an initial concentration of 20 ng/kg/min, plus the standard-of-care treatment for high-output shock.
Kelly points to examples at Asda such as launching a water-trickle scheme for celery growers in Spain, and working with a citrus supplier in Morocco to convert existing sprinkler practices to drip irrigation, which resulted in an initial 60% drop in water usage.
So far the company makes ethanol only a few drips at a time.
After an initial general practitioner visit one patient reported: " I was at [the CHC] for 24 hours in December …they told me that I had infection in my lungs and gave me the drip and antibiotics…In the same month I didn't feel so well so I went back… and they gave me the same drip and antibiotics" (LPA-16).
A few drips at first are fine but the flow of water should be gone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com