Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an information was" is not correct in standard written English.
The word "information" is an uncountable noun, so it should not be preceded by "an."
Example: "The information was provided in the report."
Alternatives: "a piece of information" or "some information."
Exact(5)
On September 29th following the court directed the district attorney to present an information for contempt against the newspaper company and its editor for the publications which had been made concerning the controversy and on October 28th, giving effect to this order, an information was filed charging the newspaper company and the editor with contempt.
On November 5, 1908, an information was filed in the court of first instance of the city of Manila, charging plaintiffs in error, with others, as editors, proprietors, owners, directors, writers, managers, administrators, printers, and publishers of the newspaper 'El Renacimiento,' with publishing in that city a libel against Dean C. Worcester, then a member of the Philippine Commission.
An information was filed July 13 , 1940
An information was filed in the Municipal Court of the District of Columbia charging the petitioner with violation of 26 U.S.C. 3290, 26 U.S.C.A. § 3290, in that he engaged in the business of accepting wagers without paying the occupational tax imposed by that section.
An information was censored in case of death unrelated to the tumor, if the last visit occurred in nonprogressing patients and in lost-to-follow-up nonprogressing patients.
Similar(55)
A: Information was not flowing up.
As a result information was passed to Greater Manchester.
"A lot of information was exchanged.
No a priori population information was used.
Freedom of information was a big part.
A prolific source of information was Roy Medvedev.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com