Your English writing platform
Free sign upThe phrase "an information of" is not correct in standard written English.
The correct usage would typically involve "information" as an uncountable noun, so it should not be preceded by "an."
Example: "I received information about the upcoming event."
Alternatives: "a piece of information" or "details regarding".
Exact(9)
In correlation with our other paper on the pre-economic analysis, this paper intend to pave the way for an international cooperation on evaluating the market for HTR worldwide, which is an information of common interest to the HTR community.
'In regard to the objection made to the process, this is not an information of an offense for which a trial is to be had, but of a fact; namely, that the prisoner has already been convicted of an offense; and this fact must appear, either by his own confession, or by verdict of a jury, or otherwise, according to law, before he can be sentenced to the additional punishment.
Usually, ANNs can be considered as an information of system which is composed of interconnected elements constituting a network.
The first approach required an information of pore and throat size distribution which are calculated using the Weibull equation.
The data in the serviceability report provide an information of distress type, its extent and M&R action taken (if any).
The respondents were asked to provide an information of their educational level, occupation, types of biomass fuels used, preferred biomass fuels, preferred firewood species, collection of biomass fuels, types of difficulties during collection, whether they buy biomass fuels or not, and the reasons for the use of biomass fuels.
Similar(51)
(A) Genomic information of selected lncRNAs.
(a) Tabular information of TGS.
This matrix is a private information of the system.
"I'm more of an information archaeologist.
PUT: update the information of an offer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com