Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an induration of zero" is correct and usable in written English.
It can be used in medical or scientific contexts to describe a lack of hardening or thickening in tissue.
Example: "The examination revealed an induration of zero, indicating no abnormal tissue response."
Alternatives: "no induration" or "absence of induration".
Exact(1)
Interestingly, the NR in the vaccinated group, most of whom had an induration of zero, still exhibited greater IFNγ reactivity than the BCG naïve individuals from Group 2 that also had no reaction to the TST (Fig. 3A).
Similar(59)
A positive TST was defined as an induration of ≥10 mm.
A positive TST was defined as an induration of 5 mm or greater in children less than or equal to 5 years of age or in HIV positive individuals, or an induration of 10 mm or greater in HIV negative individuals aged greater than 5 years.
An induration of ≥10 mm was used as a cut for positive responses (TST+) which is considered to be indicative of latent infection.
An induration of ≥10 mm was used as a cutoff for positive responses and TST− (n = 17) Ecs were included in the study.
If any of the following describes you, an induration of up to 5 mm is considered a negative result: Immunosuppressive drugs like chemotherapy.
However, if you have any of the risk factors listed earlier in this article, an induration of up to 10 mm (0.39 inches) is considered negative for screening.
The Tine result was ranked in 5 ascending categories described previously: Grade 0 (no indurated papules); Grade 1 (induration of one or more discrete papules); Grade 2 (confluent induration of two or more papules); Grade 3 (confluent plateau induration of all papules); and Grade 4 (confluent blistering)[12], [13], [14], [15].
The TST showed an induration of 40 × 45 mm.
(Figure 3a) The TST showed an induration of 16 × 16 mm.
The tuberculin skin test (TST) showed an induration of 19 × 22 mm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com