Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an incremental difficulty" is correct and usable in written English
It can be used when discussing a gradual increase in the level of challenge or complexity in a task or process. Example: "The course is designed with an incremental difficulty, allowing students to build their skills progressively."
Exact(1)
A total of 234 secondary school students were allocated to one of three activities involving learning about Spanish cognates: an adaptive difficulty adjustment game, an incremental difficulty adjustment game that was non-adaptive, and a written activity.
Similar(56)
Analysis of a game log recording the correctness of students' responses indicated that the adaptive difficulty adjustment game, in contrast to the non-adaptive incremental difficulty adjustment game, provided a scaffolding structure to enhance student learning.
Studies using WM paradigms with incremental difficulty loads on manipulation and processing speed requirements and equivalently large samples of females and males may be able to tease apart the effects on these variables of ADHD subtypes and gender.
In addition, platform games usually present their playable worlds in an incremental level of difficulty.
An incremental level of difficulty: The game provides ample opportunities for "challenge", which is an important characteristic of educational games, by using goals and incremental levels of difficulty (Malone and Lepper, 1987).
An incremental cost-effectiveness analysis and an incremental cost-utility analysis will also be performed.
The PACER is an incremental running test that uses a 20 metre shuttle run which progressively increases in difficulty.
"My issue with diversification beyond that," Mr. Birinyi said, "is that an incremental or arithmetic increase in the number of decisions you make leads to a geometric increase in the degree of difficulty".
Hers was an incremental awakening.
It's not an incremental change.
"It is an incremental step forward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com