Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "an inappropriate description of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing or critiquing a description that is deemed unsuitable or offensive in a particular context.
Example: "The article contained an inappropriate description of the event that upset many readers."
Alternatives: "an unsuitable portrayal of" or "an offensive characterization of".
Exact(5)
Despite having just been toppled by a resurgent Woods at the top of the world rankings, McIlroy has said "rival" is an inappropriate description of him.
The former demonstrates that a linear breakpoint model is an inappropriate description of the responses, and the latter demonstrates that no single factor limits AA for lactation.
Later they realised it was an inappropriate description of a [film].
Later they realized it was an inappropriate description of a [film].
Common methodological flaws in the studies were their small sample size and an inappropriate description of the study design.
Similar(54)
Being a piler isn't altogether an inappropriate description for me.
"I don't think that's an inappropriate description," he said.
This may have been caused by inappropriate description of the mammographic findings in the usual medical records.
Moreover, the Tree covers both the divine and the created order, which leads to inappropriate descriptions of God and angels, to which the term "animal" should not be applied, since they do not have a body.
(NB: The inappropriate description "windfall" appears only in the headline].
Their initial response was typically toothless and out of touch -- an 18-word statement from Jeff Wilpon, the chief operating officer, that called Rodriguez's behavior inappropriate, a laughably tame description of actions that led to misdemeanor assault charges.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com