Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an immemorial" is not correct in written English.
The correct expression is "immemorial," which refers to something that has existed for a very long time, often beyond memory.
Example: "The traditions of the village are rooted in immemorial customs that have been passed down through generations."
Alternatives: "time-honored" or "ancient."
Exact(14)
It is also an immemorial way of killing cats.
Eardley divided her time and her art between urban Scotland and an immemorial rural landscape.
Viewed on the human time scale, on the other hand, the Brahmaputra presents an immemorial landscape that is in peril.
It could be a portrait of contemporary Europe: vaulted into a wild future, dragged back to an immemorial past.
"The sheaf is giving way to sheep", as Crace puts it here, and an immemorial connection between people and their local environment is being broken.
Even ostensibly simple moments, like the wistful, gently pulsing slow movement of the Seventh String Quartet, seem to echo an immemorial past.
Similar(45)
Made of stuffed cow intestines, their gonadal shapes hint at a possible fertility cult, and the whole piece evokes a time immemorial — a time out of time — long before (or after) the bells and whistles of industrial civilization came along.
I'm an excellent immemorial precept rememberer".
And if you did, you would be tuning in to an argument immemorial in its circularity.
Where Child and Sharp condescended to folk music's creators as passive conduits of a static, immemorial tradition, John Lomax and his doubly influential son, Alan, honored them as active producers of an evolving one.
This slightly arch disguise of a French alter ego allows Hawthorne to pretend that the story is another of his "finds", and so invests it with a kind of immemorial halo - a cautionary fable from ancestral wisdom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com