Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an hitherto" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to something that has not been previously encountered or experienced up to a certain point in time.
Example: "The researchers made an hitherto unknown discovery that changed the course of their study."
Alternatives: "a previously" or "an until now".
Exact(12)
Both assays employ highly specific monoclonal antibodies, BC12.CA4, for Botrytis and an hitherto unreported antibody, AF-CA2, for all species of Aspergillus and Penicillium.
In its wake, we propose PRECIOUS, a novel mid-air technique for selecting out-of-reach objects, featuring iterative refinement in Virtual Reality, an hitherto untried approach in this context.
The theoretical results are then used in conjunction with experimental measurements with six different polymer systems to determine the values of D. The polymer addition results in an enhancement in D also showing the presence of an hitherto unreported maximum.
Thus, our study reveals an hitherto unknown organizational principle of RAD21 binding close to CTCF sites in vivo.
Hence anchoring of PP2B is an hitherto unrecognized molecular and metabolic determinant that contributes to glucose homeostasis.
Interestingly, K562 expressed an hitherto not described variant, as evidence by the 180 bp large fragment amplified by the primers for EP3 subtype 1 3.
Similar(48)
Porter opened a window onto a hitherto quite impenetrable world.
It places a flag on a hitherto undreamt-of Everest-peak of offensiveness.
"Cassidy's Run" is a meticulous reconstruction of a hitherto unknown counterespionage case.
She flashed a creepy smile, suggesting a hitherto unnoticed connection between early Rainer and Bob Fosse.
She denies it was tough being a women operating in a hitherto male dominated world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com