Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an further advantage" is not correct in written English.
The correct form is "a further advantage."
Example: "One further advantage of this approach is its cost-effectiveness."
Alternatives: "an additional advantage" or "a supplementary benefit."
Similar(60)
A 2016 report by the Jack Kent Cooke Foundation found that the preference given to recruited athletes gives an advantage — a further advantage — to white, wealthy students.
It is a way of facilitating the search for a solution to the ethical dilemmas delimiting a problem, which is a further advantage of the Delphi technique.
A further advantage, when she was adopted as an A-list Tory candidate, had been Mensch's already towering reputation in chicklit circles as the "bestselling novelist Louise Bagshawe".
As a further advantage of a deep static approach, Hidost is immune to PDF obfuscation and physical structure falsification.
A further advantage of a BN is the concise and comprehensive representation of the relationship between the risk factors.
A further advantage of a classical regression is the probability level or confidence interval associated with the coefficients in the model.
Because these critical spatial frequencies correspond to small image patches, a further advantage emerges through an economic use of resources for both processing and storing faces.
For anyone who has to carve limited holidays out of a relentless schedule, stalking has a further advantage.
A further advantage was having a qualified medical practitioner to record patient morbidity and the use of the medical record to help validate patient recall of GP visits.
A further advantage associated with a healthy diet could be the reduction of the microinflammation that is commonly observed in transplant recipients [ 15].
A further advantage of recalcitrant seeds is an early import of sucrose from cotyledons to the imbibing embryonic axis (Obroucheva et al. 2006, 2009).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com