Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Is this bombastic militarism on the part of our leaders an expression of the will of the people?
"And I think that the will to create was an expression of the will to live, and survive, as human beings".
Taken as an expression of the will of the people, they can have real meaning when strategic choices are at stake, and well debated.
The prosecution is accusing the population of supporting me, and let me say that my behavior here is an expression of the will of the citizens as well, the will of the people.
"Our first visit should be understood as an expression of the will of the future government of Brazil to give a decisive impetus to the reconstruction of Mercosur together with our partners in the region," Mr. da Silva said.
Unfortunately, in a democracy any government that has come into office not through a coup but through free elections is regarded as an expression of the will of the people.
Similar(47)
The bottom line, however, remains the will of the people, and any substantive change in the present institutional arrangements for representation calls for approval through an expression of the popular will.
It must be an expression of the authentic will of everyone, growing out of the genuine spiritual roots hidden beneath the skin of our common, global civilization.
He also says that populists tend argue that politics should be an expression of the general will of the people, while others stress populists often have a "Manichean" world view, breaking politics into a binary view of good or evil.
The Russian Government recognizes that in the present conditions these declarations must be regarded as an expression of the popular will, and is ready to draw the conclusion logically resulting therefrom.
In contrast, law in the Torah is an expression of the divine will.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com