Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an exposure was" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing incidents, studies, or situations where exposure to something is being described, such as in health, photography, or research.
Example: "An exposure was recorded during the experiment, indicating a significant reaction to the substance."
Alternatives: "a case of exposure was" or "an instance of exposure was".
Exact(9)
The lowest number of casualties in an exposure was three after exposure to vesicant agents.
Asthma status as an exposure was ascertained by predetermined criteria.
However, the use of an old carpet as an exposure was ultimately not comparable with the present specific VOC mixture.
SHC worker's vigilance to report an exposure was the most satisfying quality indicator then the ample time given at the clinic.
For all pollutants and gestational windows presented, an exposure was assigned only when at least 85% of days in the averaging window had available pollution data; otherwise, the exposure was set to missing.
Two criteria were used to determine whether an exposure was to be included in the analyses: Evidence for causality: substances or occupations in IARC Groups 1 and 2A with 'strong' evidence for carcinogenicity in humans for the cancer site being examined, as judged by Siemiatycki et al (2004).
Similar(51)
Although the melanomagenic effects of UV-B exposure are well evidenced, UV-A exposure is not without risk [26].
According to Barlow, an exposure is only as good as the amount of fear it generates.
"I can just tell when an exposure is finished," he said.
The best way to protect others is to alert public health officials rapidly if an exposure is suspected.
When an exposure is this universal, it becomes virtually impossible to determine its overall impact on a group by comparing those succumbing, to those managing to resist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com