Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "an exciting stream" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a dynamic or engaging flow of content, such as in a discussion, presentation, or media format.
Example: "The conference featured an exciting stream of speakers who shared innovative ideas and insights."
Alternatives: "a thrilling flow" or "an engaging stream".
Exact(1)
"The synergy effect should enable Seoul to open up an exciting stream of continuing new opportunities in the global business scene".
Similar(59)
Stay tuned to this exciting stream, and don't touch that touchpad!
It's with a measure of guilt that I write this week's column, nine months after I reported on an exciting film streaming site that had been newly launched in the UK.
When the war came, "there was an influx of European newcomers -- diplomats, construction workers, sailors, business people -- and it seemed to Joseph that the exciting streams of history on which they arrived were safely navigable by a man like himself".
Some manufacturers are future-proofing their Blu-ray disc players by integrating an exciting new feature: Internet streaming.
As a piece of filmmaking standing on its own, "Beasts of No Nation" is an exciting example of how streaming services like Netflix have an opportunity to develop content no one has ever seen before.
"We're really in an exciting period of new data streams becoming available, both in terms of seismic networks and geodetic (topographic) monitoring and remote sensing capabilities.
"We're already seeing the potential of both revenue streams, and monetisation of our games is an exciting area of innovation for us," said Segerstrale.
But, as the trend has gathered stream, a debate has begun over the political meaning of buycotting: is consumption an exciting new form of citizenship?
What an exciting prospect.
What an exciting debut.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com