Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "an excess risk" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to health, safety, or statistical analysis to describe a risk that is greater than a baseline or expected level.
Example: "The study found that there is an excess risk of developing heart disease among smokers compared to non-smokers."
Alternatives: "an additional risk" or "a heightened risk".
Exact(60)
Moreover, the treatment of HIV infection may contribute to an excess risk of stroke and interact with stroke therapies.
Our results suggest an excess risk of dying from cancer, especially in colon rectum, in towns near these industries.
The Women's Health Initiative, he said, pointed to an excess risk of 8 new breast cancers per 10,000 women per year.
There are seven trials since 2007, they said, showing no excess risk: fine, except there are 56 which collectively do show an excess risk.
There was also an excess risk of future death associated with both clinical heart attacks and silent heart attacks in both white and African American patients.
Prenatal diethylstilbestrol (DES) exposure is associated with an excess risk of clear-cell adenocarcinoma of the vagina and cervix, and of high-grade squamous neoplasia.
Survivors were at an excess risk regardless of laterality.
Surgery was not associated with an excess risk of mortality compared to medical treatment.
A body mass index in the < or = 15th percentile was associated with an excess risk of mortality (risk ratio = 1.23; p <.001) within 6 months.
However, for female heterozygotes, there was an excess risk with CD versus SP [7].
A stratified analysis on rs512625 genotypes indicated an excess risk for psoriasis in TT homozygotes for rs628977 that was similar for each rs512625 genotypic class (results not shown).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com