Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "an excess of something" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there is more of something than is necessary or desirable.
Example: "The project failed due to an excess of resources that led to mismanagement and confusion."
Alternatives: "a surplus of something" or "an overabundance of something".
Exact(2)
He said there was "a suggestion from that data that there is a signal of something, there is an excess of something occurring".
Evidence, for instance, that an excess of something like sugar may well be bad for your health does not mean that the substance itself is "bad".
Similar(58)
That was a plethora – a harmful excess of something that would be harmless in due measure.
High-energy block comes from an excess of anxiety, thereby demonstrating something called the Yerkes-Dodson law, which Flaherty describes as "venerable," although it was a small revelation to me.
Sometimes when we get bad thoughts or even nightmares is because we are missing something in our bodies or having excess of something.
The bear subculture, on the other hand, is a response to the gay community at large; it's theorized that they've altered the meaning of traits that were seen as negative within the larger community like old age and an excess of mass and body hair to something beautiful in order to "contradict 'superordinate' gay male subcultures".
It would be easy to dismiss all this as an excess of hokey woo-woo; a surge of something-in-the-woodshed rustic gothic.
It's something far more classic; an excess of supply relative to demand.
I wouldn't necessarily say there's something morally objectionable about an excess of blood, guts, and gore (though some would), I just don't find them interesting.
There is an excess of treacle.
It leads to an excess of caution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com