Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "an excellent catch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something or someone that is considered a great find or opportunity, often in contexts like dating, job offers, or discovering valuable items.
Example: "After weeks of searching, I finally found an excellent catch at the thrift store – a vintage jacket in perfect condition."
Alternatives: "a great find" or "a fantastic opportunity".
Exact(18)
This was an excellent catch.
Cano made an excellent catch at first as the throw was toward the runner.
It was an excellent catch after Siddle had edged a smart out-swinger from Jimmy Anderson.
Kohli skies one up in the air and Dan Christian running back at mid-on takes an excellent catch.
It would have been an excellent catch, but having got to it, he might be disappointed with that.
Australia 120-7 (Pattinson c Kieswetter b Finn 13) Pattinson bottom-edges a slower ball from Finn through to Kieswetter, who takes an excellent catch diving forward.
Similar(42)
An excellent match for freshly caught seafood.
A few sidelights worth a look are the excellent catch by an alert ball boy in the Nadal-Federer match and why traffic laws keep seeming to elude 18-year-old Australian star Bernard Tomic, who had a weird standoff with local police Thursday.
He prods at a forward defensive and it stays that much off the ground to allow Gambhir, at forward short leg, to tumble forward and take an excellent low catch.
South Africa 279-7 (Botha c sub (Raina) b Patel 21) Having smacked 10 from the previous two deliveries, a giddy Botha swipes one up in the air and the substitute Raina takes an excellent running catch in the covers.
Durham will argue that their Twenty20 campaign turned on one controversial moment against Nottinghamshire a month ago, when Alex Hales held an excellent boundary catch to dismiss Dale Benkenstein at deep square leg.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com